데이빗 최(David Choi) 위니펙 부동산 리얼터
Min ByungGyu 공인회계사
쥴리 손 (Julie Son) - 부동산 전문 컨설턴트 (Re/Max Professionals)
Buy & Sell
황주연(Irene) 부동산
신민경 부동산
네이션웨스트 보험 - 마틴권
샘 마(Sam Ma) 위니펙 부동산 리얼터

 
감동/웃음/슬픔/지혜/음악/문학 이야기방

 

♣ 글은 글쓴이의 인품을 비추는 거울과 같습니다. 답글은 예의와 품위를 갖추어 써주시기를 바랍니다. ♣

♣ 이민, 유학, 현지 정착에 관련된 질문은 해당 게시판에 하시길 부탁드립니다. 이곳은 카테고리에 있는 것처럼 감동/웃음/슬픔/지혜/음악/문학 등 이야기를 나누는 게시판입니다. ♣
♣ 상업적인 광고는 발견시 임시게시판으로 옮겨지며 문의는 kosarang@gmail.com 으로 연락바랍니다. ♣

♣ Ko사랑닷넷 광고안내 보기♣

  

음악 이야기 분류

[팝송] 홍하의 골짜기(Red River Valley) - Gene Autry

작성자 정보

  • 푸른하늘 작성
  • 작성일

컨텐츠 정보

본문

레드리버 폭동(Red River Rebellion) 당시 영국인 군인과 매니토바주 여인과의 슬픈 사랑 이야기를 담은 민요
- Red River Valley(홍하의 골짜기)
 


미국 미네소타주(Minnesota)와 북다코타주(North Dakota)의 주경계를 따라 캐나다 매니토바주 위니펙시를 거쳐 위니펙호수(Lake Winnipeg)으로 흐르는 Red River(붉은강, 홍하(紅河)) 양옆의 지역을 Red River Valley(홍하의 골짜기) 라고 부릅니다.

이곳에 살면서 항상 "Red River Valley" 라고 부르고 읽어왔지 따로 "홍하의 골짜기(계곡)"이라고 번역을 해서 불러오지 않았습니다.

어제는 한국에서부터 어려서부터 미국의 민요정도로 알고 있던 이 음악을 듣다가 그것이 이곳 매니토바주 "Red River Valley" 와 관련이 있다는 인터넷의 글을 보고 Ko사랑닷넷 회원들과 함께 나누고 싶어 글을 옮깁니다. 


"Red River Valley" 노래의 기원 

VOA News에서는 "이 노래의 기원에 관해서는 여러 가지 설이 있고, 아직도 논란이 되고 있지만, 캐나다 민요란 설이 가장 설득력 있는 주장으로 받아들여지고 있습니다. 1870년 캐나다 매니토바의 레드 리버 밸리 지역에서 혼혈 주민들의 봉기가 발생했는데요. 이 봉기를 진압하기 위해 월슬리 경이 이끄는 군대가 레드 리버 밸리로 파견됐습니다. ‘Red River Valley’ 노래는 바로 그 즈음에 지어졌을 것으로 생각이 되는데요. 레드 리버 밸리 지역에 사는 여성이 월슬리 경의 부대원과 사랑에 빠졌다가, 이 군인이 떠나가게 되자 슬픈 마음에 부르는 노래였을 것으로 생각됩니다." 라고 밝히고 있습니다.

위 글에서 혼혈주민들의 봉기는 1869년도에 있었던 메이티 주민(Métis, 프랑스계 백인과 인디언의 혼혈아와 그들의 후예)들의 폭동(Red River Rebellion 또는 Red River Resistance)을 말합니다.


위키피디아 백과사전(www.wikipedia.org)에서 찾아보니 이 노래는 불리우는 지역에 따라서 "Cowboy Love Song", "Bright Sherman Valley", "Bright Laurel Valley", "In the Bright Mohawk Valley", 또는 "Bright Little Valley" 라고 불리워지는 민요(folk song) 또는 카우보이 음악(cowboy music)라고 설명되어 있더군요.


위키피디아 백과사전의 Red River Valley" 노래 기원 설명

Edith Fowke offers anecdotal evidence that the song was known in at least five Canadian provinces before 1896.[1]This finding led to speculation that the song was composed at the time of the Wolseley Expedition to the northern Red River Valley of 1870 in Manitoba. It expresses the sorrow of a local girl or woman (possibly a Métis, meaning of French and aboriginal origin) as her soldier/lover prepares to return to Ontario.
The earliest written manuscript of the lyrics, titled "Red River Valley", bears the notations 1879 and 1885 in locations Nemha and Harlan in western Iowa, so it probably dates to at least that era.[2]
The song appears in sheet music, titled "In the Bright Mohawk Valley", printed in New York in 1896 with James J. Kerrigan as the writer. [3]
In 1925, Carl T. Sprague, an early singing cowboy from Texas, recorded it as "Cowboy Love Song" (Victor 20067, August 5, 1925), but it was fellow Texan Jules Verne Allen's 1929 "Cowboy's Love Song" (Victor 40167, March 28, 1929), that gave the song its greatest popularity. Allen himself thought the song was from Pennsylvania, perhaps brought over from Europe.[4]










Red River Valley(홍하의 골짜기)


(1절)

From this valley they say you are going
당신이 이 계곡에서 떠난다고 말들 하네요

I will miss your bright eyes and sweet smile,
당신의 빛나는 눈과 상냥한 미소를 그리워할 거에요

For they say you are taking the sunshine,-
당신이 햇빛을 가져간다고 말들 하기에,


That has brightened our pathway the while.
그간 우리 길을 밝게 비춰줬던 햇빛을


(2절)

Do you think of the valley you’re leaving,
당신이 떠나는 계곡을 생각하나요,

Oh how lonely and dreary it will be
오, 얼마나 외롭고 적적한 곳이 될 지

Do you think of the fond heart you’re breaking,
당신이 아프게 하는 다정한 마음을 생각하나요,

And the sadness you’ve cast over me.
그리고 당신이 내게 주는 슬픔을.


(3절)

For a long time, my dear, I’ve been waiting,
그대여, 난 오랫동안 기다려 왔어요,

For the words that you never would say
당신이 끝내 내게 하지 않은 말을

And alas my poor heart you are breaking,
아아 당신이 아프게 하는 나의 가엾은 마음,

For they tell me you’re going away.
당신이 떠난다는 소문에.


(4절)

As you go to your home by the ocean,
당신이 바닷가 고향으로 돌아갈 때,

May you never forget those sweet hours,
다정했던 시간들을 절대 잊지 말아요,

That we spent in the red river valley,
우리가 레드 리버 밸리에서 보낸 시간을,

And the love we exchanged with a power.
그리고 우리가 열렬히 주고 받았던 사랑을.


(5절)

Come and sit by my side if you love me,
날 사랑한다면 옆에 와서 앉아요

Do not hasten to bid me adieu,
너무 서둘러 안녕이라고 하지 말아요,

But remember the red river valley,
하지만 레드 리버 밸리를 기억해요,

And the one that has loved you so true.
그리고 그토록 당신을 사랑했던 사람을.


<가사 출처 : http://www.voanews.com/Korean/archive/2009-09/2009-09-07-voa10.cfm 에서 인용 및 편집>



VOA 뉴스에 있는 "Red River Valley" 가사설명(mp3파일)을 듣고 싶은 분은 여기를 클릭하세요.(바로 play 됩니다.)

(강의에서는 Red River 가 캐나다 위니펙에서 미국으로 흐르는 것으로 되어 있는데, 사실은 그 반대인 잘못된 설명이라는 것을 모두들 아시겠지요? ^^)




관련자료

댓글 1

본드님의 댓글

  • 본드
  • 작성일
좋은 정보 감사드립니다...
전체 1,259 / 1 페이지
[알립니다]
** Ko사랑닷넷의 광고는 광고주의 요청에 의해 작성/광고되고 있으며, 광고내용에 대해 Ko사랑닷넷은 어떠한 보증도 하지않습니다.
** 광고에 따른 모든 거래는 본인 책임 아래하시기 바라며, 분쟁발생시 광고주와 소비자간에 직접 해결하시길 바랍니다.
** 허위광고나 부당한 거래가 있으면 kosarang@gmail.com 으로 연락을 주시면 적절한 조치를 취하겠습니다.



알림 0